1 00:01:47,550 --> 00:01:48,626 Nenechali jste ... 2 00:01:49,786 --> 00:01:52,825 ... mě se ani nadlábnout. 3 00:01:56,026 --> 00:01:57,630 To docela ujde. 4 00:02:00,047 --> 00:02:03,212 Myslel jsem, že to je jediná možnost. 5 00:02:03,951 --> 00:02:04,647 Já taky. 6 00:02:05,363 --> 00:02:10,710 To je tunelové vidění. Někteří lidé nejsou schopni najít řešení... 7 00:02:11,728 --> 00:02:17,332 I kdyby jim takové řešení leželo přímo pod nosem. 8 00:02:25,171 --> 00:02:31,507 Kdybysme neudělali ten táborák, asi by teď už bylo po nás. 9 00:02:31,920 --> 00:02:32,611 To ano. 10 00:02:33,091 --> 00:02:35,568 Musíme mu poděkovat. 11 00:02:51,594 --> 00:02:52,208 No... 12 00:02:56,673 --> 00:02:58,382 Ty nejsi rád, že žiješ? 13 00:03:42,466 --> 00:03:43,541 Ty... 14 00:03:47,132 --> 00:03:48,744 Né! 15 00:03:50,792 --> 00:03:52,155 P-prosím... 16 00:03:53,365 --> 00:03:55,631 Už dost... 17 00:03:59,000 --> 00:04:01,957 Měl jsem... nahnáno víc, než ty! 18 00:04:38,075 --> 00:04:43,163 Proč na člověka v takovejch momentech nikdy nepřijde únava? 19 00:04:44,027 --> 00:04:47,426 Chtěl bych jen spát a na nic nemyslet. 20 00:05:14,551 --> 00:05:15,569 Kdo to je? 21 00:05:15,876 --> 00:05:17,911 Vypadá, jak někdo z hotelu. 22 00:05:18,525 --> 00:05:22,500 Vy patříte k výletu na "Rajský ostrov"? 23 00:05:23,844 --> 00:05:25,706 Jak se o nás doslechl? 24 00:05:26,028 --> 00:05:28,102 To já mu dal vědět. 25 00:05:28,908 --> 00:05:30,809 Jste všichni unavení, ne? 26 00:05:31,039 --> 00:05:32,422 Tak mě napadlo, ... 27 00:05:32,786 --> 00:05:34,418 ... že by vám horká koupel přišla vhod. 28 00:05:35,483 --> 00:05:36,654 Džógasaki... 29 00:05:37,173 --> 00:05:39,419 Prosím, tudy za mnou! 30 00:05:40,110 --> 00:05:42,184 To bychom neměli odmítnout. 31 00:05:42,929 --> 00:05:43,850 Asi ne. 32 00:05:52,010 --> 00:05:53,892 Nastoupíte si, slečno? 33 00:05:54,405 --> 00:05:55,615 N-ne... 34 00:05:56,594 --> 00:05:57,612 Já jsem... 35 00:05:57,823 --> 00:06:00,684 Ach tak, vy do skupiny nepatříte? 36 00:06:01,605 --> 00:06:02,815 Džógasaki... 37 00:06:03,333 --> 00:06:06,367 Přijedu, jen co vrátím tu loď. 38 00:06:22,570 --> 00:06:24,171 Vítejte! 39 00:06:25,084 --> 00:06:27,657 Zde poprosím o vaše jméno a adresu. 40 00:06:29,836 --> 00:06:30,392 Ano. 41 00:06:47,334 --> 00:06:49,753 To byl hodně neobvyklej den. 42 00:06:50,060 --> 00:06:50,694 To jo. 43 00:06:51,222 --> 00:06:55,580 Když si uvědomím, že ještě včera se nám všem zdál život úplně beznadějný ... 44 00:06:56,482 --> 00:07:00,495 ... a teď se tu všichni koupeme v lázních... 45 00:07:08,168 --> 00:07:12,690 Vy jste ta parta hňupů, co se chtěli zabít? 46 00:07:13,746 --> 00:07:15,550 Hňupů, říkáte? 47 00:07:16,100 --> 00:07:17,250 Jo, hňupů. 48 00:07:20,184 --> 00:07:26,040 Protože jedině hňup by zahodil život, kterej mu dali jeho rodiče. 49 00:07:26,376 --> 00:07:31,005 Kdybyste vážně zemřeli, nemohli byste ani dojít spasení... 50 00:07:32,964 --> 00:07:35,613 Aspoň, že jste se všichni vrátili vcelku. 51 00:07:37,674 --> 00:07:41,495 Co si třeba myslíte, že by se stalo, kdyby vás dovezli po kouskách? 52 00:07:43,006 --> 00:07:47,691 Zalarmovali by každýho z přístavu. 53 00:07:48,708 --> 00:07:52,952 Možná by se na požádání do hledání zapojila i Unie rybářů. 54 00:07:54,266 --> 00:07:58,894 Provoz v hotelech by všechno to pátráním po vás jenom narušilo. 55 00:07:59,780 --> 00:08:02,622 A ještě větší humbuk by nastal po nálezu těl. 56 00:08:02,833 --> 00:08:05,694 Kdyby vyplavala poblíž hotelů, ... 57 00:08:06,231 --> 00:08:07,902 ... zákazníci by se jim vyhnuli obloukem. 58 00:08:08,814 --> 00:08:11,022 Kristepane... taková pošetilost. 59 00:08:13,498 --> 00:08:21,015 Už vám docvaklo, jak sobecký je se zabít a obrátit naruby život všech okolo? 60 00:08:23,751 --> 00:08:27,342 Jestli jo, tak si to příště laskavě odpusťte. 61 00:08:30,174 --> 00:08:33,361 To vám radí někdo, kdo taky kdysi byl kus hňupa. 62 00:08:42,091 --> 00:08:44,414 Kde vězí HANAHANA? 63 00:08:44,856 --> 00:08:47,909 Ženy si dávají při koupeli načas. 64 00:08:48,466 --> 00:08:51,154 Tak se do toho asi dáme bez ní. 65 00:08:54,274 --> 00:08:55,983 To musí bejt... 66 00:08:56,559 --> 00:08:57,807 To je moje auto. 67 00:08:58,316 --> 00:09:01,100 Poprosil jsem mladého Džógasakiho, aby mi ho vyzvedl. 68 00:09:04,652 --> 00:09:05,612 Cože? 69 00:09:09,078 --> 00:09:10,978 T-tak na projížďce? 70 00:09:11,689 --> 00:09:14,473 Nedalo se odolat... takový auto. 71 00:09:15,163 --> 00:09:18,331 Ženy jsou asi vážně odolnější než muži. 72 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 Pane Nomuro, pane Kusano, ... 73 00:09:24,001 --> 00:09:26,300 ... venku na vás čekají rodiče. 74 00:09:37,406 --> 00:09:38,193 Hidehito! 75 00:09:43,512 --> 00:09:47,064 S nemocnicí si už hlavu nedělej. 76 00:09:47,304 --> 00:09:50,069 Nech to na tatínkovi. 77 00:09:50,491 --> 00:09:53,629 Nemá smysl se zabít kvůli tomu, že nebudeš doktor. 78 00:09:57,344 --> 00:09:58,150 Mami... 79 00:10:02,038 --> 00:10:02,960 Já vím... 80 00:10:06,915 --> 00:10:07,568 Juu. 81 00:10:08,202 --> 00:10:10,064 Cos to chtěl udělat za kravinu? 82 00:10:11,399 --> 00:10:13,779 Za to za všechno můžu já. 83 00:10:15,987 --> 00:10:17,619 Velice se vám omlouvám. 84 00:10:18,253 --> 00:10:20,902 Co jste si to k mému synkovi... 85 00:10:20,903 --> 00:10:21,939 Počkej, táto... 86 00:10:23,110 --> 00:10:24,377 Je to má vina. 87 00:10:25,578 --> 00:10:27,709 Byl jsem slaboch... 88 00:10:49,707 --> 00:10:51,838 Utek' jsem od nich. 89 00:10:52,644 --> 00:10:57,310 Ach jo, kdo by nezdrh', když se jeho máti tak rozbrečí. 90 00:10:58,539 --> 00:11:01,188 Možná to ode mě nebude znít přesvědčivě, ale... 91 00:11:01,975 --> 00:11:03,166 Umřít není lehký. 92 00:11:04,634 --> 00:11:09,165 Díky tomu všemu jsem si zase jednou s máti promluvil... 93 00:11:10,106 --> 00:11:12,122 A došlo mi, ... 94 00:11:13,174 --> 00:11:16,918 ... že pokud tvoje smrt někoho zarmoutí, tak by ses zabít neměl. 95 00:11:18,530 --> 00:11:19,990 Hej... 96 00:11:20,777 --> 00:11:21,641 Sató... 97 00:11:21,967 --> 00:11:23,867 Něco pro tebe mám. 98 00:11:25,883 --> 00:11:27,362 Co je to? 99 00:11:28,072 --> 00:11:29,762 Absolutní fantasy. 100 00:11:30,126 --> 00:11:31,970 Je to trial na on-linovou hru. 101 00:11:32,578 --> 00:11:37,359 Když seškrábneš ten proužek, najdeš tam číslo a na to můžeš hrát měsíc grátis. 102 00:11:38,511 --> 00:11:40,681 Ty máš fobii z lidí, že jo? 103 00:11:41,631 --> 00:11:47,794 Známej, co jsem ho potkal na netu je taky tak postiženej a hraní týhle hry mu začalo sypat. 104 00:11:47,900 --> 00:11:49,714 Cože? Hraní? 105 00:11:50,242 --> 00:11:51,029 Jak to dělá? 106 00:11:51,471 --> 00:11:56,041 Jede v RMT... Real Money Tradingu. 107 00:11:56,732 --> 00:12:02,175 Zlato a předměty, co získáš ve hře, se dají směnit za skutečný peníze. 108 00:12:02,290 --> 00:12:03,327 Super, ne? 109 00:12:05,053 --> 00:12:08,164 Můžeš vydělávat, i když jsi někde zalezlej. 110 00:12:08,778 --> 00:12:10,372 Přesně pro tebe, Sató. 111 00:12:11,716 --> 00:12:13,213 Vina Teelo... 112 00:12:14,147 --> 00:12:16,087 Díkec. Prubnu to. 113 00:12:16,893 --> 00:12:18,314 Na viděnou ve Vina Teelu. 114 00:12:19,888 --> 00:12:20,771 Zatím čau. 115 00:12:26,849 --> 00:12:31,016 Tak a teď nesmíš umřít, dokud ho nepotkáš v tý hře. 116 00:12:33,588 --> 00:12:34,644 Hidehito? 117 00:12:35,018 --> 00:12:36,036 Hidehito? 118 00:12:38,206 --> 00:12:39,818 Tak já taky půjdu. 119 00:12:44,931 --> 00:12:47,273 No, asi se už nepotkáme... 120 00:12:48,157 --> 00:12:48,867 Měj se. 121 00:12:50,211 --> 00:12:50,729 Ty taky. 122 00:12:51,795 --> 00:12:53,734 Kde jsi, Hidehito? 123 00:12:54,003 --> 00:12:57,248 Tady jsem, hernajs pořád! 124 00:13:11,679 --> 00:13:12,946 Tak tady jsi. 125 00:13:13,359 --> 00:13:14,716 My taky vyrazíme. 126 00:13:15,082 --> 00:13:16,201 Jo, jasně. 127 00:13:20,117 --> 00:13:21,212 N-no... 128 00:13:23,126 --> 00:13:25,353 Jamazaki, a tamta... 129 00:13:25,775 --> 00:13:31,055 Jamazaki odjel ještě před námi, říkal že má něco v plánu. 130 00:13:31,747 --> 00:13:32,841 Něco v plánu? 131 00:13:33,700 --> 00:13:34,065 A jo! 132 00:13:39,402 --> 00:13:40,305 Co to je? 133 00:13:40,717 --> 00:13:43,175 Tři litry za demíčko? 134 00:13:43,386 --> 00:13:44,999 No nejni to vocas? 135 00:13:46,412 --> 00:13:50,060 Ten... to je pro něj Letní con důležitější než já? 136 00:13:50,549 --> 00:13:53,295 A slečna, tak ta... 137 00:13:54,332 --> 00:13:58,210 Ta byla pryč v cukuletu, asi šla domů. 138 00:13:59,276 --> 00:14:01,791 Je mi... ukradený, kam šla... 139 00:14:05,354 --> 00:14:06,909 Děkujeme vám uctivě! 140 00:14:09,904 --> 00:14:11,709 Chceš někam hodit? 141 00:14:12,016 --> 00:14:12,439 Co? 142 00:14:16,154 --> 00:14:19,206 No, spíš to domů vezmu procházkou. 143 00:14:19,974 --> 00:14:20,762 Dobře. 144 00:14:21,904 --> 00:14:25,187 Až se dáš do kupy, skočíme na oběd. 145 00:14:25,418 --> 00:14:26,224 Jasný. 146 00:14:27,530 --> 00:14:28,567 Tak jdeme, Hitomi. 147 00:14:32,120 --> 00:14:32,926 Sató... 148 00:14:34,693 --> 00:14:40,933 Opravdu mě mrzí, že jsem tě do toho zatáhla, Sató. 149 00:14:46,783 --> 00:14:49,624 Ale ne. To je v pohodě. 150 00:14:53,353 --> 00:14:54,274 Měj se... 151 00:14:55,171 --> 00:14:55,977 Sbohem. 152 00:15:22,310 --> 00:15:23,385 Hodím tě na stanici. 153 00:15:24,844 --> 00:15:26,025 Tak díky. 154 00:15:35,020 --> 00:15:35,865 Makoto! 155 00:15:39,914 --> 00:15:40,625 Tati! 156 00:15:41,911 --> 00:15:43,812 Co... tu děláš? 157 00:15:45,472 --> 00:15:49,466 To máma, poslala mě za tebou... 158 00:15:50,570 --> 00:15:53,488 Že bychom mohli začít odznova. 159 00:16:58,854 --> 00:17:02,560 Horší případ, než čokl z kanálu! 160 00:17:03,001 --> 00:17:06,574 Ještě ubožejší existence, než já! 161 00:17:09,540 --> 00:17:14,090 Proto... prosím neumírej! 162 00:17:17,403 --> 00:17:18,785 Ničemu nerozumím. 163 00:17:32,563 --> 00:17:33,657 Sató! 164 00:17:34,502 --> 00:17:36,556 Hej, Sató, žiješ? 165 00:17:43,679 --> 00:17:48,575 Kurňa... To jsem si nemyslel, že jsou lidi na Letním conu tak tupý! 166 00:17:49,294 --> 00:17:50,945 Zahodili skvělou příležitost! 167 00:17:51,310 --> 00:17:54,689 To neviděj', že až to dotáhnem', bude to hitovka? 168 00:17:55,649 --> 00:17:58,774 Navíc jsem se ani nemoh' zúčastnit zahajovacího dne. 169 00:17:59,331 --> 00:18:01,289 Dneska ani o hry tolik nešlo. 170 00:18:01,898 --> 00:18:03,473 Je to tvoje chyba, Sató! 171 00:18:03,895 --> 00:18:06,583 Jen proto, že vedeš mizernej život ... 172 00:18:06,986 --> 00:18:09,972 ... ještě nemusíš dělat scény během Letního conu! 173 00:18:10,567 --> 00:18:13,255 Všichni ti pitomci z mý třídy se na mě dívali skrz prsty. 174 00:18:13,754 --> 00:18:15,002 Mám toho po krk! 175 00:18:19,255 --> 00:18:24,382 Budu na tebe čekat ve stejný čas na stejném místě. 176 00:18:27,002 --> 00:18:27,866 Sató... 177 00:18:28,548 --> 00:18:29,296 Posloucháš mě? 178 00:18:29,815 --> 00:18:30,487 Jo... 179 00:18:31,063 --> 00:18:33,789 Nešel bys se mnou raději na ohňostroj? 180 00:18:34,423 --> 00:18:36,688 Třeba se potom věci obrátí k lepšímu. 181 00:18:38,023 --> 00:18:42,151 Dokud jsme spolu, nic nehrozí. 182 00:18:48,731 --> 00:18:54,817 Do řiti, mohli jsme všem těm trotlům naší hrou vytřít zrak, jen ji mít hotovou... 183 00:18:55,019 --> 00:18:56,229 Hej? Sató? 184 00:18:56,401 --> 00:18:57,304 Kam jdeš? 185 00:19:27,207 --> 00:19:27,917 Tak jsem tady. 186 00:19:35,282 --> 00:19:37,471 Tohle je kopie smlouvy. 187 00:19:38,316 --> 00:19:42,060 Pár předchozích dnů jsi byl na našich sezeních nepřítomen. 188 00:19:42,652 --> 00:19:44,169 A to je porušení smlouvy. 189 00:19:45,071 --> 00:19:47,164 Zaplatíš jeden milion jenů. 190 00:19:47,932 --> 00:19:49,468 Hele, ty... 191 00:19:49,487 --> 00:19:55,700 No, ale, já jsem zase... tajila jsem před tebou, kde bydlím, Sató. 192 00:19:56,307 --> 00:19:57,747 Je mi to líto. 193 00:19:57,997 --> 00:19:59,091 Promiň. 194 00:20:01,030 --> 00:20:04,659 Takže protentokrát se pokuta ruší. 195 00:20:05,197 --> 00:20:09,635 S výukou budeme pokračovat od zítřka. 196 00:20:09,865 --> 00:20:11,056 Účast je povinná! 197 00:20:11,909 --> 00:20:13,944 Jaktože o všem rozhoduješ ty? 198 00:20:25,152 --> 00:20:29,280 Jsem ráda, že ses vrátil, Sató. 199 00:20:31,584 --> 00:20:32,679 Vítej zpátky. 200 00:20:46,205 --> 00:20:47,031 No jo... 201 00:21:07,708 --> 00:21:09,398 Co? Kdo to může být? 202 00:21:12,393 --> 00:21:13,065 Haló? 203 00:21:14,015 --> 00:21:15,878 Haló? Tacuhiro? 204 00:21:16,339 --> 00:21:17,855 Á, mami. 205 00:21:18,220 --> 00:21:18,758 Co je? 206 00:21:19,746 --> 00:21:24,028 Chtěla jsem s tebou na chvilku mluvit. 207 00:21:24,796 --> 00:21:26,294 Zní v tom telefonu nějak sklesle. 208 00:21:27,129 --> 00:21:29,471 Že by jí někdo něco napovídal o tom výletu? 209 00:21:30,834 --> 00:21:32,812 Co že jsi tak skleslá? 210 00:21:33,561 --> 00:21:34,713 To k tobě nesedí, mami. 211 00:21:35,666 --> 00:21:37,932 O mě se neboj, jsem plnej sil. 212 00:21:38,604 --> 00:21:39,429 Aha. 213 00:21:40,063 --> 00:21:42,866 Počkat... Copak se nebavíme o výletu? 214 00:21:43,423 --> 00:21:45,708 Tacuhiro, teď mě v klidu poslouchej. 215 00:21:46,361 --> 00:21:47,648 J-Jasně. 216 00:21:48,185 --> 00:21:51,219 Je mi to opravdu líto, ale... 217 00:21:52,630 --> 00:21:54,780 Co? Špatně tě slyším. 218 00:22:02,512 --> 00:22:05,200 C-co... To není možný... 219 00:22:06,870 --> 00:22:09,040 - VÍTEJTE V REALITĚ - To si děláš srandu, mami. 220 00:23:41,280 --> 00:23:43,085 Schrasti známý a vydej se za dobrodružstvím. 221 00:23:43,527 --> 00:23:44,448 Najdi si práci! 222 00:23:44,640 --> 00:23:46,042 Všechno kvůli tobě. 223 00:23:46,637 --> 00:23:48,653 Příště uvidíte VÍTEJTE VE FANTASY!