1
00:01:47,550 --> 00:01:48,626
Nenechali jste ...
2
00:01:49,786 --> 00:01:52,825
... mě se ani nadlábnout.
3
00:01:56,026 --> 00:01:57,630
To docela ujde.
4
00:02:00,047 --> 00:02:03,212
Myslel jsem, že to
je jediná možnost.
5
00:02:03,951 --> 00:02:04,647
Já taky.
6
00:02:05,363 --> 00:02:10,710
To je tunelové vidění. Někteří
lidé nejsou schopni najít řešení...
7
00:02:11,728 --> 00:02:17,332
I kdyby jim takové řešení
leželo přímo pod nosem.
8
00:02:25,171 --> 00:02:31,507
Kdybysme neudělali ten táborák,
asi by teď už bylo po nás.
9
00:02:31,920 --> 00:02:32,611
To ano.
10
00:02:33,091 --> 00:02:35,568
Musíme mu poděkovat.
11
00:02:51,594 --> 00:02:52,208
No...
12
00:02:56,673 --> 00:02:58,382
Ty nejsi rád, že žiješ?
13
00:03:42,466 --> 00:03:43,541
Ty...
14
00:03:47,132 --> 00:03:48,744
Né!
15
00:03:50,792 --> 00:03:52,155
P-prosím...
16
00:03:53,365 --> 00:03:55,631
Už dost...
17
00:03:59,000 --> 00:04:01,957
Měl jsem... nahnáno víc, než ty!
18
00:04:38,075 --> 00:04:43,163
Proč na člověka v takovejch
momentech nikdy nepřijde únava?
19
00:04:44,027 --> 00:04:47,426
Chtěl bych jen spát
a na nic nemyslet.
20
00:05:14,551 --> 00:05:15,569
Kdo to je?
21
00:05:15,876 --> 00:05:17,911
Vypadá, jak někdo z hotelu.
22
00:05:18,525 --> 00:05:22,500
Vy patříte k výletu
na "Rajský ostrov"?
23
00:05:23,844 --> 00:05:25,706
Jak se o nás doslechl?
24
00:05:26,028 --> 00:05:28,102
To já mu dal vědět.
25
00:05:28,908 --> 00:05:30,809
Jste všichni unavení, ne?
26
00:05:31,039 --> 00:05:32,422
Tak mě napadlo, ...
27
00:05:32,786 --> 00:05:34,418
... že by vám horká koupel přišla vhod.
28
00:05:35,483 --> 00:05:36,654
Džógasaki...
29
00:05:37,173 --> 00:05:39,419
Prosím, tudy za mnou!
30
00:05:40,110 --> 00:05:42,184
To bychom neměli odmítnout.
31
00:05:42,929 --> 00:05:43,850
Asi ne.
32
00:05:52,010 --> 00:05:53,892
Nastoupíte si, slečno?
33
00:05:54,405 --> 00:05:55,615
N-ne...
34
00:05:56,594 --> 00:05:57,612
Já jsem...
35
00:05:57,823 --> 00:06:00,684
Ach tak, vy do skupiny nepatříte?
36
00:06:01,605 --> 00:06:02,815
Džógasaki...
37
00:06:03,333 --> 00:06:06,367
Přijedu, jen co vrátím tu loď.
38
00:06:22,570 --> 00:06:24,171
Vítejte!
39
00:06:25,084 --> 00:06:27,657
Zde poprosím o vaše jméno a adresu.
40
00:06:29,836 --> 00:06:30,392
Ano.
41
00:06:47,334 --> 00:06:49,753
To byl hodně neobvyklej den.
42
00:06:50,060 --> 00:06:50,694
To jo.
43
00:06:51,222 --> 00:06:55,580
Když si uvědomím, že ještě včera se
nám všem zdál život úplně beznadějný ...
44
00:06:56,482 --> 00:07:00,495
... a teď se tu všichni koupeme v lázních...
45
00:07:08,168 --> 00:07:12,690
Vy jste ta parta hňupů,
co se chtěli zabít?
46
00:07:13,746 --> 00:07:15,550
Hňupů, říkáte?
47
00:07:16,100 --> 00:07:17,250
Jo, hňupů.
48
00:07:20,184 --> 00:07:26,040
Protože jedině hňup by zahodil
život, kterej mu dali jeho rodiče.
49
00:07:26,376 --> 00:07:31,005
Kdybyste vážně zemřeli, nemohli
byste ani dojít spasení...
50
00:07:32,964 --> 00:07:35,613
Aspoň, že jste se všichni vrátili vcelku.
51
00:07:37,674 --> 00:07:41,495
Co si třeba myslíte, že by se stalo,
kdyby vás dovezli po kouskách?
52
00:07:43,006 --> 00:07:47,691
Zalarmovali by každýho z přístavu.
53
00:07:48,708 --> 00:07:52,952
Možná by se na požádání do
hledání zapojila i Unie rybářů.
54
00:07:54,266 --> 00:07:58,894
Provoz v hotelech by všechno
to pátráním po vás jenom narušilo.
55
00:07:59,780 --> 00:08:02,622
A ještě větší humbuk by
nastal po nálezu těl.
56
00:08:02,833 --> 00:08:05,694
Kdyby vyplavala poblíž hotelů, ...
57
00:08:06,231 --> 00:08:07,902
... zákazníci by se jim
vyhnuli obloukem.
58
00:08:08,814 --> 00:08:11,022
Kristepane... taková pošetilost.
59
00:08:13,498 --> 00:08:21,015
Už vám docvaklo, jak sobecký je se zabít
a obrátit naruby život všech okolo?
60
00:08:23,751 --> 00:08:27,342
Jestli jo, tak si to
příště laskavě odpusťte.
61
00:08:30,174 --> 00:08:33,361
To vám radí někdo, kdo
taky kdysi byl kus hňupa.
62
00:08:42,091 --> 00:08:44,414
Kde vězí HANAHANA?
63
00:08:44,856 --> 00:08:47,909
Ženy si dávají při koupeli načas.
64
00:08:48,466 --> 00:08:51,154
Tak se do toho asi dáme bez ní.
65
00:08:54,274 --> 00:08:55,983
To musí bejt...
66
00:08:56,559 --> 00:08:57,807
To je moje auto.
67
00:08:58,316 --> 00:09:01,100
Poprosil jsem mladého
Džógasakiho, aby mi ho vyzvedl.
68
00:09:04,652 --> 00:09:05,612
Cože?
69
00:09:09,078 --> 00:09:10,978
T-tak na projížďce?
70
00:09:11,689 --> 00:09:14,473
Nedalo se odolat... takový auto.
71
00:09:15,163 --> 00:09:18,331
Ženy jsou asi vážně
odolnější než muži.
72
00:09:21,600 --> 00:09:23,700
Pane Nomuro, pane Kusano, ...
73
00:09:24,001 --> 00:09:26,300
... venku na vás čekají rodiče.
74
00:09:37,406 --> 00:09:38,193
Hidehito!
75
00:09:43,512 --> 00:09:47,064
S nemocnicí si už hlavu nedělej.
76
00:09:47,304 --> 00:09:50,069
Nech to na tatínkovi.
77
00:09:50,491 --> 00:09:53,629
Nemá smysl se zabít kvůli
tomu, že nebudeš doktor.
78
00:09:57,344 --> 00:09:58,150
Mami...
79
00:10:02,038 --> 00:10:02,960
Já vím...
80
00:10:06,915 --> 00:10:07,568
Juu.
81
00:10:08,202 --> 00:10:10,064
Cos to chtěl udělat za kravinu?
82
00:10:11,399 --> 00:10:13,779
Za to za všechno můžu já.
83
00:10:15,987 --> 00:10:17,619
Velice se vám omlouvám.
84
00:10:18,253 --> 00:10:20,902
Co jste si to k mému synkovi...
85
00:10:20,903 --> 00:10:21,939
Počkej, táto...
86
00:10:23,110 --> 00:10:24,377
Je to má vina.
87
00:10:25,578 --> 00:10:27,709
Byl jsem slaboch...
88
00:10:49,707 --> 00:10:51,838
Utek' jsem od nich.
89
00:10:52,644 --> 00:10:57,310
Ach jo, kdo by nezdrh',
když se jeho máti tak rozbrečí.
90
00:10:58,539 --> 00:11:01,188
Možná to ode mě nebude
znít přesvědčivě, ale...
91
00:11:01,975 --> 00:11:03,166
Umřít není lehký.
92
00:11:04,634 --> 00:11:09,165
Díky tomu všemu jsem si zase
jednou s máti promluvil...
93
00:11:10,106 --> 00:11:12,122
A došlo mi, ...
94
00:11:13,174 --> 00:11:16,918
... že pokud tvoje smrt někoho
zarmoutí, tak by ses zabít neměl.
95
00:11:18,530 --> 00:11:19,990
Hej...
96
00:11:20,777 --> 00:11:21,641
Sató...
97
00:11:21,967 --> 00:11:23,867
Něco pro tebe mám.
98
00:11:25,883 --> 00:11:27,362
Co je to?
99
00:11:28,072 --> 00:11:29,762
Absolutní fantasy.
100
00:11:30,126 --> 00:11:31,970
Je to trial na on-linovou hru.
101
00:11:32,578 --> 00:11:37,359
Když seškrábneš ten proužek, najdeš tam
číslo a na to můžeš hrát měsíc grátis.
102
00:11:38,511 --> 00:11:40,681
Ty máš fobii z lidí, že jo?
103
00:11:41,631 --> 00:11:47,794
Známej, co jsem ho potkal na netu je taky tak
postiženej a hraní týhle hry mu začalo sypat.
104
00:11:47,900 --> 00:11:49,714
Cože? Hraní?
105
00:11:50,242 --> 00:11:51,029
Jak to dělá?
106
00:11:51,471 --> 00:11:56,041
Jede v RMT... Real Money Tradingu.
107
00:11:56,732 --> 00:12:02,175
Zlato a předměty, co získáš ve hře, se
dají směnit za skutečný peníze.
108
00:12:02,290 --> 00:12:03,327
Super, ne?
109
00:12:05,053 --> 00:12:08,164
Můžeš vydělávat, i když
jsi někde zalezlej.
110
00:12:08,778 --> 00:12:10,372
Přesně pro tebe, Sató.
111
00:12:11,716 --> 00:12:13,213
Vina Teelo...
112
00:12:14,147 --> 00:12:16,087
Díkec. Prubnu to.
113
00:12:16,893 --> 00:12:18,314
Na viděnou ve Vina Teelu.
114
00:12:19,888 --> 00:12:20,771
Zatím čau.
115
00:12:26,849 --> 00:12:31,016
Tak a teď nesmíš umřít,
dokud ho nepotkáš v tý hře.
116
00:12:33,588 --> 00:12:34,644
Hidehito?
117
00:12:35,018 --> 00:12:36,036
Hidehito?
118
00:12:38,206 --> 00:12:39,818
Tak já taky půjdu.
119
00:12:44,931 --> 00:12:47,273
No, asi se už nepotkáme...
120
00:12:48,157 --> 00:12:48,867
Měj se.
121
00:12:50,211 --> 00:12:50,729
Ty taky.
122
00:12:51,795 --> 00:12:53,734
Kde jsi, Hidehito?
123
00:12:54,003 --> 00:12:57,248
Tady jsem, hernajs pořád!
124
00:13:11,679 --> 00:13:12,946
Tak tady jsi.
125
00:13:13,359 --> 00:13:14,716
My taky vyrazíme.
126
00:13:15,082 --> 00:13:16,201
Jo, jasně.
127
00:13:20,117 --> 00:13:21,212
N-no...
128
00:13:23,126 --> 00:13:25,353
Jamazaki, a tamta...
129
00:13:25,775 --> 00:13:31,055
Jamazaki odjel ještě před námi,
říkal že má něco v plánu.
130
00:13:31,747 --> 00:13:32,841
Něco v plánu?
131
00:13:33,700 --> 00:13:34,065
A jo!
132
00:13:39,402 --> 00:13:40,305
Co to je?
133
00:13:40,717 --> 00:13:43,175
Tři litry za demíčko?
134
00:13:43,386 --> 00:13:44,999
No nejni to vocas?
135
00:13:46,412 --> 00:13:50,060
Ten... to je pro něj
Letní con důležitější než já?
136
00:13:50,549 --> 00:13:53,295
A slečna, tak ta...
137
00:13:54,332 --> 00:13:58,210
Ta byla pryč v cukuletu,
asi šla domů.
138
00:13:59,276 --> 00:14:01,791
Je mi... ukradený, kam šla...
139
00:14:05,354 --> 00:14:06,909
Děkujeme vám uctivě!
140
00:14:09,904 --> 00:14:11,709
Chceš někam hodit?
141
00:14:12,016 --> 00:14:12,439
Co?
142
00:14:16,154 --> 00:14:19,206
No, spíš to domů vezmu procházkou.
143
00:14:19,974 --> 00:14:20,762
Dobře.
144
00:14:21,904 --> 00:14:25,187
Až se dáš do kupy,
skočíme na oběd.
145
00:14:25,418 --> 00:14:26,224
Jasný.
146
00:14:27,530 --> 00:14:28,567
Tak jdeme, Hitomi.
147
00:14:32,120 --> 00:14:32,926
Sató...
148
00:14:34,693 --> 00:14:40,933
Opravdu mě mrzí, že jsem
tě do toho zatáhla, Sató.
149
00:14:46,783 --> 00:14:49,624
Ale ne. To je v pohodě.
150
00:14:53,353 --> 00:14:54,274
Měj se...
151
00:14:55,171 --> 00:14:55,977
Sbohem.
152
00:15:22,310 --> 00:15:23,385
Hodím tě na stanici.
153
00:15:24,844 --> 00:15:26,025
Tak díky.
154
00:15:35,020 --> 00:15:35,865
Makoto!
155
00:15:39,914 --> 00:15:40,625
Tati!
156
00:15:41,911 --> 00:15:43,812
Co... tu děláš?
157
00:15:45,472 --> 00:15:49,466
To máma, poslala mě za tebou...
158
00:15:50,570 --> 00:15:53,488
Že bychom mohli začít odznova.
159
00:16:58,854 --> 00:17:02,560
Horší případ, než čokl z kanálu!
160
00:17:03,001 --> 00:17:06,574
Ještě ubožejší existence, než já!
161
00:17:09,540 --> 00:17:14,090
Proto... prosím neumírej!
162
00:17:17,403 --> 00:17:18,785
Ničemu nerozumím.
163
00:17:32,563 --> 00:17:33,657
Sató!
164
00:17:34,502 --> 00:17:36,556
Hej, Sató, žiješ?
165
00:17:43,679 --> 00:17:48,575
Kurňa... To jsem si nemyslel, že
jsou lidi na Letním conu tak tupý!
166
00:17:49,294 --> 00:17:50,945
Zahodili skvělou příležitost!
167
00:17:51,310 --> 00:17:54,689
To neviděj', že až to dotáhnem',
bude to hitovka?
168
00:17:55,649 --> 00:17:58,774
Navíc jsem se ani nemoh'
zúčastnit zahajovacího dne.
169
00:17:59,331 --> 00:18:01,289
Dneska ani o hry tolik nešlo.
170
00:18:01,898 --> 00:18:03,473
Je to tvoje chyba, Sató!
171
00:18:03,895 --> 00:18:06,583
Jen proto, že vedeš mizernej život ...
172
00:18:06,986 --> 00:18:09,972
... ještě nemusíš dělat scény
během Letního conu!
173
00:18:10,567 --> 00:18:13,255
Všichni ti pitomci z mý třídy
se na mě dívali skrz prsty.
174
00:18:13,754 --> 00:18:15,002
Mám toho po krk!
175
00:18:19,255 --> 00:18:24,382
Budu na tebe čekat ve stejný
čas na stejném místě.
176
00:18:27,002 --> 00:18:27,866
Sató...
177
00:18:28,548 --> 00:18:29,296
Posloucháš mě?
178
00:18:29,815 --> 00:18:30,487
Jo...
179
00:18:31,063 --> 00:18:33,789
Nešel bys se mnou
raději na ohňostroj?
180
00:18:34,423 --> 00:18:36,688
Třeba se potom věci obrátí k lepšímu.
181
00:18:38,023 --> 00:18:42,151
Dokud jsme spolu, nic nehrozí.
182
00:18:48,731 --> 00:18:54,817
Do řiti, mohli jsme všem těm trotlům
naší hrou vytřít zrak, jen ji mít hotovou...
183
00:18:55,019 --> 00:18:56,229
Hej? Sató?
184
00:18:56,401 --> 00:18:57,304
Kam jdeš?
185
00:19:27,207 --> 00:19:27,917
Tak jsem tady.
186
00:19:35,282 --> 00:19:37,471
Tohle je kopie smlouvy.
187
00:19:38,316 --> 00:19:42,060
Pár předchozích dnů jsi byl
na našich sezeních nepřítomen.
188
00:19:42,652 --> 00:19:44,169
A to je porušení smlouvy.
189
00:19:45,071 --> 00:19:47,164
Zaplatíš jeden milion jenů.
190
00:19:47,932 --> 00:19:49,468
Hele, ty...
191
00:19:49,487 --> 00:19:55,700
No, ale, já jsem zase... tajila jsem
před tebou, kde bydlím, Sató.
192
00:19:56,307 --> 00:19:57,747
Je mi to líto.
193
00:19:57,997 --> 00:19:59,091
Promiň.
194
00:20:01,030 --> 00:20:04,659
Takže protentokrát se pokuta ruší.
195
00:20:05,197 --> 00:20:09,635
S výukou budeme pokračovat od zítřka.
196
00:20:09,865 --> 00:20:11,056
Účast je povinná!
197
00:20:11,909 --> 00:20:13,944
Jaktože o všem rozhoduješ ty?
198
00:20:25,152 --> 00:20:29,280
Jsem ráda, že ses vrátil, Sató.
199
00:20:31,584 --> 00:20:32,679
Vítej zpátky.
200
00:20:46,205 --> 00:20:47,031
No jo...
201
00:21:07,708 --> 00:21:09,398
Co? Kdo to může být?
202
00:21:12,393 --> 00:21:13,065
Haló?
203
00:21:14,015 --> 00:21:15,878
Haló? Tacuhiro?
204
00:21:16,339 --> 00:21:17,855
Á, mami.
205
00:21:18,220 --> 00:21:18,758
Co je?
206
00:21:19,746 --> 00:21:24,028
Chtěla jsem s tebou na chvilku mluvit.
207
00:21:24,796 --> 00:21:26,294
Zní v tom telefonu nějak sklesle.
208
00:21:27,129 --> 00:21:29,471
Že by jí někdo něco napovídal
o tom výletu?
209
00:21:30,834 --> 00:21:32,812
Co že jsi tak skleslá?
210
00:21:33,561 --> 00:21:34,713
To k tobě nesedí, mami.
211
00:21:35,666 --> 00:21:37,932
O mě se neboj, jsem plnej sil.
212
00:21:38,604 --> 00:21:39,429
Aha.
213
00:21:40,063 --> 00:21:42,866
Počkat... Copak se nebavíme o výletu?
214
00:21:43,423 --> 00:21:45,708
Tacuhiro, teď mě v klidu poslouchej.
215
00:21:46,361 --> 00:21:47,648
J-Jasně.
216
00:21:48,185 --> 00:21:51,219
Je mi to opravdu líto, ale...
217
00:21:52,630 --> 00:21:54,780
Co? Špatně tě slyším.
218
00:22:02,512 --> 00:22:05,200
C-co... To není možný...
219
00:22:06,870 --> 00:22:09,040
- VÍTEJTE V REALITĚ
- To si děláš srandu, mami.
220
00:23:41,280 --> 00:23:43,085
Schrasti známý a vydej
se za dobrodružstvím.
221
00:23:43,527 --> 00:23:44,448
Najdi si práci!
222
00:23:44,640 --> 00:23:46,042
Všechno kvůli tobě.
223
00:23:46,637 --> 00:23:48,653
Příště uvidíte
VÍTEJTE VE FANTASY!